 |
giovedì 2 settembre 2004 |
questo è un pezzetto di storie di campagna, è per gli amici, quelli che sono venuti, tornati, e quelli che ancora devono venire. Ho un pò di magone, oggi. La città non è ancora città, è un misto di caldo e di tram, di sandali e abbronzature sbronzanti, insomma il fascino metropolitano è sempre scarso dopo l'estate e le vacanze. Tornerà tutto, sì. spero che sia dia una mossa.
...................................................................................................................................................
e questa è la traduzione trovata su GOOGLE. Eh yes, I love Google, mi fa piangere dal ridere a cominciare dal mio nome..
Wiesendanger' navy s Weblog Radio
dedicated
this is a pezzetto of campaign history, is for the friends, those that have come, returns to you, and those that still must come. I have a Pò of magone, today. The city is not still city, is a compound of warmth and tram, of sbronzanti sandals and tannings, insomma the metropolitan fascination is always insufficient after the summer and the vacations. It will return all, yes I hope that it is gives one moved.
3:19:28 PM
|
|
arrivederci e grazie. sei il mio posto preferito, comodo così vicino alla cucina , perfetto per il tramonto. Anche se sei l'amaca della camera degli ospiti e ti divido spesso con loro.
ciao ulivo fà il bravo, ti vedo presto. quel buchino che hai nel tronco che fa passare la luce.. sei unico!
good bye banana tree hammock
good bye and thanks the six my preferred, comfortable place therefore close to the kitchen, perfect for the sunset. Even if the six hammock of the room of the hosts and I often divide to you with they.
hello ulivo fà Bravo, I see those soon to you buchino that you have in the log that ago to pass the light. six only one! ( ???)
1:25:29 PM
|
|
ma quanti piatti ho portato qui, sotto le foglie?! e quanti eravamo nel tempo? questo posto è un calendario: prima le rose, poi qualche fico, intanto l'uva cresce cresce e pende sulle teste degli ospiti alti..
1:23:15 PM
|
|
da qui a destra si guarda il bosco, venisse mai qualcuno.. a sinistra se arriva una visita. davanti, la frutta e le lavande e il ruscello che non si vede.
the park bench
from to right the forest is watched here, never came someone. on the left if a visit arrives. the fruit and the lavenders and the stream that is not looked at.
1:20:38 PM
|
|
brucio piu' potature che pane. bruciavo. non riesco ancora a cuocerlo qui. non riuscivo. ho già la malinconia..
the furnace
I burn piu' prunings that bread I burnt. I still do not succeed to cook I did not succeed here it. I have already melancholy.
1:18:03 PM
|
|
non ho niente da dichiarare ;-)
1:15:33 PM
|
|
eh sì, prima di rivedere una sera così passerà un anno. come dici tu, Giuseppe, che la notte sia buona con me
eh yes, before see again an evening therefore a year will pass. as you say, Giuseppe, than the night he is good with me
eh yes,...............................................................................
1:07:11 PM
|
|
© Copyright 2004 Marina Wiesendanger.
|
|
__________
Archivio
__________
__________
|
|